The Project analyzes Eileen Chang’s short story “Lust, Caution” (1979). Chang weaves her experience and caution of nationalism and Western imperialism as a female writer into her writing about female agency. The reworking of the English manuscript of “Lust, Caution” reflects her caution for nationalism and social-political tension. The paper presents a comparison of the English manuscript and the Chinese final version of Eileen Chang’s “Lust, Caution” with an investigation of the socio-political environment that has influenced Chang’s agency in writing during the Cold War era. The paper also provides textual evidence of Chang’s focus on the personal struggle of women in wartime as a response to the sociopolitical environment and resistance against the violence of war by analyzing her self-translation work “Lust, Caution.” The paper will explore how Chang’s self-translation, translation politics, and cosmopolitan awareness represent her wartime experience and the development of her agency and thus contribute to a form of women’s writing in wartime narrative. |